Üye : Giriş |Kayıt |Yükleme bilgisi
Arama
Pšiţţa'nın [Değişiklik ]
Peşitta (Süryani: ܦܫܝܛܬܐ pšîṭtâ) Süryani geleneğinde kiliseler için İncil'in standart versiyonudur.Kutsal Kitaptaki bütüncül fikir birliği, evrensel olmasa da, Peshitta'nın Eski Antlaşması'nın, muhtemelen MS 2. yüzyılda İbranice'den Süryanice'ye çevrilmiş olması ve Peşitta'nın Yeni Antlaşması'nın Yunancaya çevrilmesiydi. İlk başta bazı tartışmalı kitapları (2 Peter, 2 Yuhanna, 3 Yuhanna, Jude, Vahiy) dışlayan bu Yeni Ahit, 5. yüzyılın başlarında bir standart haline gelmişti. Harqel'den Thomas'ın Harklean Versiyonunda (MS 616) 5 kitap hariç tutuldu. Ancak, 1905 Birleşik İncil Cemiyeti Peşitta, kayıp kitaplar için İrlandalı Süryani John Gwynn tarafından hazırlanan yeni baskılar kullandı.
[Oryantal Ortodoksluk][Süryani Ortodoks Kilisesi][Antilegomena]
1.etimoloji
2.Süryani versiyonlarının tarihçesi
2.1.Latin Vulgate'in Analoji
2.2."Pshitto" Tanımlaması ("Peshitta")
3.Süryani Eski Ahit
4.Süryanice Yeni Ahit
5.Eski Süryani metinleri
6.Peşittaş'ın Kısa Tarihi
7.Eski Ahit Peshitta
7.1.Peşitta Eski Ahit kitapları
7.2.Ana el yazmaları
7.3.Erken baskı sürümleri
8.Yeni Ahit Peştemi
8.1.Peşitta Yeni Ahit kitapları
9.Yeni Ahitin Kritik Baskısı
11.Yeni Ahit'in El Yazmaları
[Yükle Daha fazla Içindekiler ]


Telif hakkı @2018 Lxjkh